Материалы
Главная » Материалы » Гарри Поттер » Кровь
[ Добавить запись ]
← Кровь. Глава 16
Автор: Athena Linborn, перевод: KatyLondon
|
Фандом: Гарри Поттер Жанр: Романтика, Статус: в работе
Копирование: с разрешения автора
Подталкивая Гермиону, Драко, наконец, подошел к группе волшебников, которые смеялись и что-то громко обсуждали:
- Мама, папа, я хочу познакомить вас с моей школьной подругой. Двое людей, отреагировав на его слова, отделились от группы волшебников и подошли к Драко и Гермионе, которые стояли, держась на небольшом расстоянии друг от друга. Сердце гриффиндорки подпрыгнуло; Люциус Малфой улыбнулся, а его серые холодные глаза скользили по ней, не упуская ни мелочи в ее внешнем виде. Он был похож на кота, готового, наконец, сцапать надоедливую мышку. Рядом с ним шла высокая стройная женщина, в которой Гермиона узнала Нарциссу Малфой. Ее улыбка была немного теплее, чем у мужа, но взгляд был таким же оценивающим, цепляющимся за каждую деталь. Как и Люциус, она была безупречно одета. Наконец ее взгляд остановился на лице Гермионы. Девушке показалась, будто женщина пытается заглянуть в самые потаенные уголки её души. - Так, так,так, какая честь, - протянул Люциус, вкладывая ладонь Гермионы в свою. – Гермиона, не так ли? Надеюсь, ты не против, что мы называем тебя по имени. Драко так много рассказывал нам о тебе, что кажется, будто мы уже тебя знаем. Так что не будем официозничать, - добавил он с улыбкой. Гермиона закусила губу. Люциус сжал ее пальцы так сильно, что она почти перестала их чувствовать. В его глазах был опасный блеск, а взгляд Малфоя-старшего сочился невысказанной угрозой. Нервно сглотнув, Гермиона вымолвила: - Да, то есть, я… Люциус победно улыбнулся и отпустил ее руку. - Отлично, - сказала Нарцисса, подойдя к девушке, и поцеловала ее в щеку. – Драко так много о тебе рассказывал, что мы просто обязаны были познакомиться. Мне кажется, моя дорогая, что Драко кое-что упустил – у тебя нет напитка. Драко, сынок, принеси что-нибудь выпить для Гермионы, - сказала она своему сыну. Повернувшись к девушке, она добавила: - Ты, должно быть, испытываешь жажду после танца. Думаю, нам нужно пойти в более тихое место и поговорить – здесь, в этом шуме, просто невозможно вести светскую беседу. - Ну, учитывая тот факт, что мы с вашим сыном едва знаем друг друга, я не думаю, что нам будет о чем поговорить, - попыталась воспротивиться Гермиона. Словно не заметив высказывания девушки, Люциус громко произнес: - Здесь есть отличная тихая комната. Думаю, Эшворты не будут против, если мы там побеседуем. Это прямо напротив этого зала, пойдемте. Взяв Гермиону за локоть, он повел ее к входным дверям. Нарцисса шла рядом, с другой стороны от гриффиндорки. Девушка чувствовала себя загнанной в ловушку, она не знала, как выбраться, и вдобавок ко всему, вернулся Драко с бокалом апельсинового сока и пошел позади Гермионы, блокируя ее единственный возможный путь к спасению. «Черт, - подумала она, пытаясь не дать себе запаниковать. – Думай! Должен быть выход. Должен быть!» - А куда это вы все направляетесь? – прозвучал голос, отвлекая Гермиону от печальных мыслей. Мистер Броклхерст стоял у дверей, держа в руках наполовину пустой бокал и улыбаясь. – Если бы я не знал вас, я бы решил, что вы хотите похитить нашу Гермиону. - О, не смеши, Генри, - спокойным голосом протянул Люциус. – Девочке нужно немного подышать, здесь слишком душно. Бал может быть очень изнуряющим, учитывая, что это ее первый вечер за пределами Хогвартса. Мы просто хотели сопроводить бедное дитя – ты же знаешь, как современные девушки склонны к обморокам. - Ах да, - мистер Броклхерст слегка приподнял бровь. Повернувшись к Гермионе, он обратился к ней с легкой ноткой тревоги в голосе: - Тебе нехорошо? Он внимательно ее оглядел и нахмурился. Гриффиндорка почувствовала подступающие слезы и попыталась ничем себя не выдать. - Что ж, Люциус, в таком случае, прогуляюсь-ка я с вами. Думаю, мне тоже не помешает глоток свежего воздуха. То, как Малфой-старший сжал руку Гермионы, было еще одним доказательством его растущей злобы. Его улыбка была отнюдь не теплой, когда он произнес: - Конечно, Генри, присоединяйся! - Ладно, Гермиона, - сказал мистер Броклхерст, беря девушку за руку, освобождая ее от руки Малфоя-старшего, - Люциус прав, здесь действительно слишком душно. Повернувшись к Нарциссе и ее мужу, он с улыбкой произнес: - Что ж, спасибо вам за помощь. Думаю, мы пойдем, а вы возвращайтесь на бал. В конце концов, я обязан приглядывать за Гермионой, ведь она мой гость. Гриффиндорка увидела, как Нарцисса поджала губы; ее теплая улыбка бесследно исчезла. Женщина в упор смотрела на мистера Броклхерста, прожигая его взглядом голубых глаз, но он и бровью не повел. - Мне нетрудно, Генри, я сопровожу вас, - сказала Нарцисса. – В конце концов, девочке явно нехорошо, и это уж точно не мужская забота – приглядывать за ней. Раз уж Эмили нет рядом, я вполне могу помочь тебе. Я просто не прощу себе, если оставлю ее одну, - женщина положила руку Гермионе на плечо и подтолкнула ее к дверям. Пытаясь сопротивляться давлению со стороны Нарциссы, девушка произнесла: - Спасибо, миссис Малфой, но я в порядке, честно. Я не собираюсь падать в обморок и чувствую себя вполне неплохо. Думаю, вам лучше вернуться на бал. Гермиона сняла с плеча руку Нарциссы и поспешила к выходу из зала. Мистер Броклхерст последовал за ней. Они молчали до тех пор, пока не вошли в маленькую, вероятно, редко используемую как хозяевами, так и гостями комнату. - Что все это значит? – спросил мистер Броклхерст, усаживаясь в кресло. – Судя по всему, они очень хотели увести тебя с бала. Есть идеи? - Честно, не знаю. Думаю – ну вы же видите, я в порядке. И… - Гермиона замолчала, уставившись на дверь, совершенно сбитая с толку. Наступила пауза. Затем мистер Броклхерст задумчиво произнес: - Я не очень разбираюсь во всех этих политических и светских тайнах и интригах, но эти двое явно хотели остаться с тобой наедине, и черт его знает зачем, - сменив тон, мужчина добавил: - Если верить слухам, ты очень сильная ведьма, верно? - Слухам? Каким еще слухам? – в смущении спросила Гермиона. - Так это правда, так? Ты – самая могущественная ведьма, которую знал Хогвартс за последнее столетие? Гермиона пожала плечами, а затем кивнула. Глупо было отрицать, что мужчина знал и так. - Что ж, тогда я, кажется, знаю, за чем охотятся эти двое. Какой позор, что мы должны обедать с ними на следующей неделе. Мда, все это мне не нравится. - И мне тоже, - сказала Гермиона, - Мы никак не можем отказаться от этого приглашения? И за чем они охотятся? - Ну, это всего лишь предположение, - увильнул от ответа мистер Броклхерст. Он уставился в одну точку, смотря куда-то за Гермиону. – Они могут хотеть чего угодно. Не обязательно плохого, но… - он замолчал. – А что касается приглашения: если мы откажемся, это будет смертельное оскорбление. Мы не можем быть слишком подозрительными, чем больше врагов, тем больше проблем, понимаешь? Я не могу так рисковать – у меня семья, как и у тебя, поэтому мы просто должны с ними пообедать. Увидев удрученное лицо Гермионы, он попытался ее успокоить: - Не переживай. Один из нас постоянно будет рядом с тобой. Девушка почувствовала знакомое чувство тревоги. Она могла поспорить на свою дружбу с Гарри и Роном, что Люциус и Нарцисса не оставят своих попыток застать ее одну, а в их поместье им уж точно никто не помешает. - Что ж, спасибо, мистер Броклхерст, - ответила она с неискренней улыбкой. – Думаю, нам лучше вернуться на бал. Гермиона и Генри вернулись в зал как раз к началу нового танца. Как только они вошли, девушка увидела Нарциссу, направляющуюся к ним. - Легка на помине, - пробормотал мистер Броклхерст, также заметив женщину. - Гермиона, тебе лучше? – спросила Нарцисса, вставая между девушкой и мужчиной. - Да, миссис Малфой. Спасибо, - ответила гриффиндорка, пытаясь отступать назад. - Генри! – послышался голос неподалеку от троицы. Обернувшись, они увидели мистер Эшворта, который улыбался мистеру Броклхерсту: - Я везде тебя ищу, приятель! Мне нужно кое с кем тебя познакомить. Прошу извинить нас, леди, - он взял мистера Броклхерста за руку и потащил за собой, оставляя Гермиону наедине с Нарциссой. - Мужчины, - вздохнула Нарцисса. – Ну так как ты? Свежий воздух пошел на пользу? - Эм, да, - ответила Гермиона. Вокруг них танцевали пары, и никто не обращал на собеседниц внимания – все были заняты своим делом. - Очень приятно познакомиться с тобой вживую – Драко много о тебе рассказывал. Одним ухом слушая Нарциссу, Гермиона тщетно пыталась найти в толпе танцующих хоть одно знакомое лицо. - Такое ощущение, будто я знаю тебя тысячу лет. Я очень надеюсь, что мы узнаем друг друга лучше, пока ты гостишь у Броклхерстов – если бы каникулы были чуть дольше, я бы пригласила тебя погостить у нас. Не обращая внимания на изумленную Гермиону, Нарцисса спокойно продолжила: - Я хочу узнать тебя поближе, да и Драко, вероятно, не отказался бы от такой возможности. Будучи еще откровеннее, хочу тебе признаться: мне ужасно не нравятся все эти ваши школьные предрассудки, из-за которых люди с разных факультетов не могут по-настоящему подружиться. Гермиона издала нервный смешок. Она и Драко – закадычные приятели? Даже сама идея вызвала у нее острое желание расхохотаться в голос. Она представила себе выражения лиц Гарри и Рона, если бы они услышали то, что только что произнесла Нарцисса. Пытаясь сохранить серьезное выражение лица, она сказала: - Да, вы правы, очень мало людей с разных факультетов дружат между собой, например, как я с Мэнди. Но, честно говоря, я не представляю себя и вашего сына друзьями. Мы…слишком разные, понимаете? - Он так не думает, - тихо ответила Нарцисса. – Ты считаешь, что люди вроде нас страдают всяческими предрассудками относительно таких, как ты…Но разве ты сама не относишься к нам с предубеждением? Какая досада, - она посмотрела на Гермиону и покачала головой. – Забудь, надеюсь, ты поймешь, что я имею в виду, когда придешь к нам в гости и увидишь, какие мы на самом деле. - Что это значит? – спросила Гермиона, удивленная внезапной сменой темы разговора. - Вообще-то, - ответила ее собеседница, - это довольно очевидно, что ты не очень уважаешь меня и членов моей семьи. Но учитывая, что ты не знаешь ни меня, ни моего мужа, ни даже Драко, это немного…странно, не находишь? Прошлый опыт наших взаимоотношений во многом этому поспособствовал, чего уж скрывать, но все же мы не знаем друг друга достаточно, чтобы давать оценку, Гермиона. Поэтому я надеюсь, что ты сможешь преодолеть свои предубеждения и принять нас такими, какие мы есть на самом деле. Гермиона почувствовала, как румянец заливает ее щеки, и уже открыла рот, чтобы извиниться за свою невежливость, как вдруг к ним подошла миссис Броклхерст и сказала: - Пойдем, Гермиона, ты выглядишь очень усталой, впрочем, как и Мэнди. Нам пора. *** « Как такое может быть, - устало подумала Гермиона, - что ты чувствуешь вину за того, чего не делала?» Ее размышления прервал голос Джинни. - Так что случилось? Очевидно, что они хотели о чем-то с тобой поговорить, но вот о чем? – голова Джинни в камине слегка повернулась к Гермионе, чтобы лучше увидеть ее затененный профиль. - Не знаю, - рассеянно ответила гриффиндорка, блуждая взглядом по пламени, - Отец Мэнди буквально спас меня от них. Малфои явно хотели приватной беседы, но он выцепил меня прямо из их рук – за что я очень ему благодарна. Джинни нахмурилась. - Но Гермиона, они очень могущественная семья, и обычно…Ну, не навязывают свое общество магглорожденным. Нарцисса Малфой - та еще стерва! И это общеизвестный факт, - проигнорировав то, как ее подруга вздрогнула, Джинни продолжила: - Она не будет знакомиться с кем-либо просто так. Значит, у нее есть причина для общения с тобой, и, очевидно, очень веская. И, что мне интересно более всего, почем она пыталась быть с тобой милой – это очень не похоже на нее. Гермиона пожала плечами. - Я не знаю. У мистера Броклхерста есть какие-то соображения на этот счет, но когда я спросила его о них, он ушел от ответа. Как же не хочется идти к ним на обед! Но я не могу не пойти, это будет не просто грубо по отношению к обеим семьям – это будет особо неприятно Броклхерстам, а я стольким им обязана! - Что ж, что бы ни случилось, держи палочку наготове. И смотри, чтобы один из Броклхерстов постоянно был рядом. В таком случае Люциус ничего не сможет поделать. - Сомневаюсь, что они позволят Броклхерстам охранять меня. Они отравят их, если это понадобится – ты не видела выражения их лиц. Слушай, мне пора, уже поздно, а я очень устала. И, Джинни – спасибо, что поговорила со мной. Я просто не осмелилась рассказать всё это Мэнди – и она, и ее мама думают, что Малфои – хорошие люди. - Ладно, спокойной ночи. Гермиона, будь аккуратна и береги себя! У меня плохое предчувствие, но так как Малфои пока не сделали ничего плохого, мы даже не можем попросить помощи, к примеру, у Дамблдора. И, на случай, если бы мы смогли тебя спасти – когда, ты говоришь, этот обед? - Через пять дней – как раз перед концом каникул. Джинни, мне не нравится твое выражение лица, - Джинни наморщила лоб, размышляя. – Перестань, думаю, за один обед, со мной ничего страшного не случится. - Да, возможно – ладно, поговорим потом, но не забывай об осторожности и не оставляй им ни единого шанса! – Джинни исчезла из камина с легким хлопком, оставляя Гермиону в полном одиночестве. Гриффиндорка вздохнула и поднялась на ноги, а затем медленно пошла к кровати. Что замышляет Джинни? Она напомнила Гермионе близнецов Уизли, когда те раздумывали над оформлением своего магазина. Пожав плечами, она вздохнула: она подумает обо всем этом с утра. Сейчас же она чувствовала невероятную усталость, и, усилием воли выкинув Малфоев из головы, Гермиона рухнула в постель.
Станьте первым рецензентом!
|