Материалы
Главная » Материалы » Статьи » Как правильно писать фанфики
[ Добавить запись ]
Как выбрать имя герою
Автор: София
|
Фандом: Статьи Жанр: , Фэнтези Статус: завершен
Копирование: с разрешения автора
Здравствуйте! Софьюшка снова здесь и снова со статьёй, на сей раз по заявке.
Какова тема сегодняшней статьи? В общем-то, она весьма простая, но от этого не менее актуальная. Вот представьте: слепили вы по крупицам вполне неплохо героя или героиню, уже продумали сюжет с его или её участием, хотели начать писать, как внезапно понимаете: а имени-то нет! И, как ни странно, именно на стадии придумывания имени очень легко запнуться. В своей статье я постараюсь дать парочку советов о том, как можно подобрать своему герою подходящее имя. Предупреждаю сразу: эти советы – не панацея. Я лишь делюсь собственным опытом в придумывании имён своим персонажам, не более того. Итак, приступим! Пять основных правил, характеризующих хорошее имя героя Что же за пять правил, упомянутые в названии этого раздела статьи? Это общие закономерности, которым в идеале должно соответствовать имя, независимо от того, в каком именно жанре пишется работа. Правила эти таковы: 1. Имя должно соответствовать культуре и времени, в условиях которых обитает персонаж. Сколько раз на просторах фикбука мне встречались японские Светланы и русские Вильгельмины с Юкико! Так вот: если ваша героиня – русская, то чем плохи будут для неё вполне нормальные, общеизвестные имена? Если очень хочется необычности для героини (с героем принцип тоже работает), можно назвать её Вероникой, Элеонорой, Эльвирой или ещё чем-то подобным, вроде бы вычурным, но вполне приличным для её пространства и культуры? Вполне обычна будет Стелла или Франческа в Италии, так же, как какие-нибудь Юу и Минору в Японии. Думаю, мысль понятна. Как узнать, какие именно имена нормальны для определённой местности и эпохи? В случае с реальными государствами (и теми фэнтезийными странами, что имеют явные общие черты с этими реальными государствами) можно просто поискать во всемогущем Гугле списки имён нужной страны. Так и запросить: «Итальянские имена, мужские» или «Японские имена, женские». В случае с фэнтези вам в помощь списки старинных имён, употреблявшихся в этой местности. 2. Имя должно не выбиваться из общего ряда имён в пределах произведения. Конечно, произведения бывают разными. Здесь легче всего будет привести в качестве примера фэнтезийную работу. Разве вас не насторожит, если у вас в работе есть два уроженца одной деревни, при этом одного из них зовут Жаном, а второго – каким-нибудь Эрграммором? Если выбрали одну линию – следуйте ей до конца. Хочется использовать скандинавские имена и всё, что на них похоже? Пожалуйста! Но тогда будьте готовы к тому, что вашего Жана любой читатель будет заведомо считать иностранцем. Постарайтесь не выделять героя за счёт имени – для того у вас есть характер, манера речи, место в сюжете и прочие приятные вещи. Красивых имён много в любой культуре, ваша задача – лишь найти наиболее подходящее в пределах выбранных рамок. Да-да, страна проживания героя – это тоже рамки. 3. Имя должно использоваться в том же варианте произношения, что и остальные имена – хотя бы в пределах одной семьи. Тут уже более специфичная проблема. Представьте, что в пределах одной семьи у вас имеются персонажи с именами Джон, Кэйт и… Элена. Вроде бы ничего страшного, но к английскому варианту произношения ближе «Хелен», на худой конец – «Элен». Элена – уже итальянский вариант, и вместе с Эленой должны будут появиться в семье какие-нибудь Джованни и Катарина. Думаю, основная мысль ясна: у многих имён имеются иностранные аналоги. И, если вы назвали, скажем, брата и сестру Эржебет и Казимиром, то при смене их национальности, скажем, на итальянскую, не меняйте лишь одно из двух имён. Итальянец Казимиро (у них есть такое имя) с сестрой Эржебет – не очень хороший выход из положения. Конечно, при несовпадении таких вот нюансов никто не умрёт. Но в сумме имена всегда выглядят более выигрышно, если совпадают даже в таких мелочах. Как проделать сей финт ушами? Всё те же списки имён в Гугле. После просмотра двух-трёх вы поймёте, что такие вот созвучные имена встречаются почти во всех культурах. 4. Имя должно «звучать». Конечно, ничто не мешает мне и по сию пору любить трепетной любовью персонажа, полное имя которого я до сих пор не в состоянии воспроизвести, а самые удобоваримые сокращения звучат как «Сгэйльшеллеахэ» (или просто «Сгэйль»), но всё же это скорее исключение, чем правило. Если герой хорош, его полюбят с любым именем, но всё-таки лучше позаботиться о языках несчастных читателей. Старайтесь не перегружать имя согласными или гласными, соблюдая хотя бы какую-то степень благозвучия (особенно опасно при использовании фэнтезийного набора букв вместо имени). Лучший вариант – проговорить имя вслух, чётко, хотя бы пару раз, и прислушаться: не спотыкаешься ли на каком-то стыке букв, не стоит ли подумать над тем, как их лучше поправить, дабы этого «опасного места» избежать. 5. При несоблюдении предыдущих правил не забывайте о необычности имени героя. Думаю, здесь всё понятно. Просто представьте свою реакцию, если вы знакомитесь с тремя детьми, один из которых говорит: «Я – Вася», второй: «Я – Петя», а третий: «Я – Физдипеклоид». Пусть хотя бы один впечатлительный персонаж удивится такому имени героя, хамоватый – спросит, стебётся ли он или его в самом деле так зовут, плохо говорящий – запутается в непривычных звуках… В общем, пусть никто не будет воспринимать при первом знакомстве как само собой разумеющееся такое выбивающееся изо всех рядом имечко, за исключением удивительно пофигистичных и толерантных личностей. Но с этим тоже не стоит перебарщивать – если вы, конечно, не пишите о проблемах социального взаимодействия для людей с необычными именами. Итак, основные правила, в которые должны вписываться имена, думаю, ясны – как и то, что Гугл всегда приходит на помощь, и иногда с его помощью можно даже выбрать герою имя со значением (полезный, но не всегда обязательный элемент). Но есть ещё пара специфических, зависящих от жанра моментов, которые нужно упомянуть отдельно. Фэнтези Конечно, сложно отделаться от прилипших Толкиеновских наречий, но стоит всё-таки следить за логикой. К примеру, у вас есть свои собственные эльфы, совершенно уникальные – так с какой бы стати им носить имена на наречии квенья или, в ещё одном варианте, вовсе на синдарине? Если ваши гномы никогда не были родом с севера, то почему у них древнескандинавские имена? Если, в конце концов, ваши орки – не проклятые эльфы, и никогда и в глаза не видели Мелькора, стоит ли давать им имя на Тёмном Наречии? Конечно, никто не запретит вам делать это. Но, если у вас есть свой собственный эльфийский или орочий язык, не стоит давать героям имена по клише Толкиеновских. Сюда же – генераторы имён в стиле вселенной Забытых Королевств. По тем же причинам. Не стоит добуквенно повторять языки других вселенных, если вы, конечно, не пишете по этим вселенным фанфик. Тут наоборот могу порекомендовать ознакомиться с необходимыми канонами. Каков оптимальный выход, если свою фантазию заклинило, а имя на чужом для вашей вселенной языке герою или героине давать не хочется? Ответ прост: открыть любой из таких генераторов, выбрать из списка какое-нибудь имя, переставить местами пару букв, что-то обрезать, что-то приставить – вуаля! Это в том случае, если вам не нравится то, как звучат имена «со смыслом» в составленном по канонам выбранного языка варианте. Ещё один вариант – имена «со смыслом». Тут идёт работа с реальными языками по тому же принципу, что и с выдуманными: взял красивое слово с не менее красивым переводом, слегка отредактировал и получил неплохое такое имечко. В одной из моих планируемых работ главный герой носит имя Вермис аэт Таммал. «Вермис» - червь в переводе с латинского, «аэт» - выдуманная связка, нечто вроде «принадлежащий», Таммал – эдакая неполноценная анаграмма на латинскую версию слов «Саламандра» и «Пламя». В итоге выходит нечто вроде «Червь, принадлежащий огненным саламандрам». По истории героя, имя ему было дано за то, что он родился с белой кожей, в отличие от своих чернокожих сородичей (и ассоциировался у них с личинкой, а не с нормальным ребёнком), Таммал – фамилия всего их рода. Другой герой – Каэлестис – вовсе носит в качестве имени транскрипцию латинского «Caelestis», в контексте переводящегося как «Небожитель». В общем, думаю, пример понятен. Фантастика Здесь уместны любые имена, за исключением старинных. Какой-нибудь Бьёрнгримм, бороздящий просторы космоса на своём верном корабле, будет выглядеть несколько странно. Конечно, это ваше право, но в фантастической работе лучше всего звучат современные имена, иногда – их упрощённые или сокращённые версии. Любое длинное, вычурное имя может отдавать некоторой долей фэнтезийности – если вам это нужно, то, конечно, пользуйтесь этим эффектом. Так же, в зависимости от тематики произведения, можно дать имя «со смыслом». Набор букв уже будет менее популярен (пусть и его можно использовать), но, если работа содержит отсылку к какому-нибудь общеизвестному произведению, то не будет ничего страшного в том, чтобы «позаимствовать» из него имена героев. На «ура» этот приём использован в аниме «Кровь триединства» - персонажи с именами Каин, Авель и т.п. вызывают определённый настрой, определённые ассоциации. На этих ассоциациях можно здорово сыграть, намерено «обманывая» ожидания читателя таким именем (к примеру, мужчина по имени Люцифер – в итоге не злодей, девушка по имени Пенелопа изменяет своему мужу направо и налево, а Кассандра напророчила что-то, что в итоге не сбылось). Можно также использовать этот эффект для усиления смысла работы (В этом случае, Люцифер действительно будет злодеем, Пенелопа – верной женой, а Кассандра – пророчицей, которой никто не верил). Так или иначе, такие отсылки очень интересны для использования. Заключение Вот и подошла к концу моя статья. Надеюсь, она хоть немного, но помогла вам разобраться с именами для своих героев. Удачи вам в творчестве!
Рецензии:
|