Материалы
Главная » Материалы » Вампиры » Vampire: The Masquerade
[ Добавить запись ]
← Берега без Cолнца. 4 →Глава 4
Шериф Сэмюель Вайсберг, как описывали его газеты, которые Джаред мельком проглядел на досуге, был завидным образцом профессионализма и неподкупности за последние четверть века. Уравновешенный и спокой-ный, по словам журналистов, служитель закона остановился на последней ступеньке лестницы, заложив руки за спину, и оббежал глазами людей сидящих в зале. Джаред хорошо запомнил этот тяжелый испытующий взгляд, которым одарил его этот человек, едва он только приехал в город. Тогда это было всего лишь мельком, слишком быстро машина шерифа исчезла за углом, но Хаттон сразу сделал себе пометку на память. Так смотрел бы суровый судья где-нибудь во времена Дикого Запада, на попавшего в его руки бродягу-путешественника, словно уже заранее примеряя на него кандалы, дескать, ты еще не совершил ничего, но ведь я-то знаю, точно знаю такой тип как ты. Мой опыт четко говорит мне, ты обязательно оступишься, совершишь чего-нибудь, что только покажется мне предосудительным, и уж ты поверь, я тот час же, в ту же секунду буду рядом. А уж тогда пощады не жди, если тебе нужно милосердие и снисходительность, ищи их, пожалуйста, в другом штате, но только не в моем городе. Каменное лицо мужчины, который уже миновал первую половину своей жизни, как и тогда, в машине на улице возле мотеля, так и сейчас ничего не выражало, и Джаред не имел ни малейшего представления, способно ли оно на другие эмоции. От глаз бывшего копа не укрылось также, что, несмотря на относительную расслаблен-ность на вид, шляпу свою шериф держал левой рукой, а боек 44-го кольта в потертой кобуре на поясе был на боевом взводе. Неужели он так опасается кого-то из посетителей этого кафе или подозревает их в чем-то, подумалось Джареду. Вроде Бак представлялся ему достаточно рассудительным, с наметанным жизнью глазом, дабы пускать к себе людей, в которых был бы не уверен. Способность видеть на глазок, на что способен человек и что от него можно ожидать вырабатывается достаточно быстро, если у тебя есть на то хорошие учителя. А какой учитель, скажите, может быть лучше, чем жизнь байкера, исколесившего столько разных мест, и повидавшего столько разных людей, сколько Джареду ни в жизнь не напатрулировать за все время его службы. И только когда шериф подошел к стойке, антиквар неожиданно обострившимися чувствами понял, что присутствие представителя закона здесь заключалось вовсе, не в возможности, как выразился Бак, пропустить стаканчик после окончания смены. И пришел он сюда не за кем-то из постоянных посетителей. Маленький звоночек тревоги в голове, приутихший на пороге «Casa di Angelo» вновь начал трезвонить вовсю, постепенно набирая бойких обертонов. - Налить чего-нибудь, Сэм? – спросил бармен, нисколько не обеспокоенный хмурым видом шерифа. - Это как пойдет, Бак, - произнес тот, аккуратно водружая свою шляпу на стойку, после чего пристально по-смотрел на Джареда, запустив большие пальцы за широкую пряжку ремня. – Нам надо поговорить, мистер. Тон не терпел отлагательств. Как это все знакомо, с улыбкой подумал Джаред, всего каких-то несколько лет назад, он точно таким же тоном вел допросы мелких и крупных правонарушителей, проходящих по его отделу, или опрашивал своих многочисленных информаторов. Что там говорить – этот тон всегда помогал, когда нужно было просто решить какой-нибудь бытовой вопрос с чокнутым мадьяром Кшимой Забровски, зарвавшимся соседом по тогдашней квартире или поторопить с починкой машины в мастерской, которой, кстати, он пользовался и по сей день. Ничего не меняется в нашей богом благословенной стране и если есть какой-нибудь неофициальный учебник под кодовым названием «Как стать полицейским», то значит к любому выпускнику полицейской академии, получившему свое первое назначение, обязательно приходит таинственный доброжелатель и дает почитать эту не менее таинственную книгу. Джареду даже стало немного весело, когда он понял, что вопрос адресован именно ему и теперь он стал объектом применения командного голоса под кодовым названием «Большой Полицейский». Знал бы он лично капитана Джона Нормака - понимал бы, что, служа под началом «такого» полицейского, вырабатываешь иммуни-тет и не к такому тону. Без лишних слов Бак прекрасно все понял. Нацедив себе кружку темного пива, он вышел из-за стойки и присоединился к одному из столиков, где как раз разгорелась партия в покер, судя по азарту игро-ков, грозящая затянуться на всю ночь. За неимением других идей, Джаред кивнул на стул рядом с собой и развернулся вполоборота, чтобы ви-деть своего собеседника, как можно более расслабленно делая маленькие глотки из своего стакана. Шериф плюхнулся на стул, и сразу стало понятно, что мебель возле этой стойки не раз подвергалась проверке на проч-ность, поскольку, судя по надсадному кряку бедного стула, весил шериф не меньше самого Бака. Но это были фунты мышц и крепкой кости, если издалека еще можно было предположить, что шериф толстоват, то вблизи это заблуждение полностью терялось. Идеально выглаженная форменная рубаха по-уставному облегала бочкообразный торс и была застегнута на все пуговицы, выдавая то ли педантичного аккуратиста, то ли человека имеющего терпеливую и любящую же-ну, небольшой галстук-шнурок, выглядевший явно как подарок, подтверждал скорее второе, чем первое утвер-ждение. Маленькая табличка прямо над начищенной до зеркального блеска звездой шерифа щетинилась именем: - Сэммюель Вайсберг. - Почему бы и нет, шериф Вайсберг, - елейным тоном, полным вежливого уважения, произнес Джаред, кив-ком приветствуя представителя закона. – Прошу вас, чувствуйте себя как дома. - Вы уж простите, мистер - глаза шерифа недовольно сузились, но голос был приятно-ровным и спокойным. Так, по мнению Джареда, наверно должен был бы говорить Куперовский «Зверобой» с тембром, присущим всем крупным людям. Во всяком случае, этот голос располагал к себе, сразу выдавая человека волевого и без надобности не конфликтного, строгого, но доброжелательного. Такой может с легкостью вести с тобой задушевные и запивные беседы о политике и ценах на нефть после художеств администрации Буша в Ираке, понося их всех до родственников в двенадцатом колене, с пеной у рта доказывая свою правоту. Но с легкостью сможет вмазать тебе точнехонько между глаз и сказать, что так и было, если ты рискнешь повторить подобную лексику в общественном месте. – Но я привык «как дома» себя чувствовать именно дома, рядом с женой и дочерью. - Извините ради бога, - а сейчас Джареду было действительно неловко, но не столько оттого, что сказал, сколько от той легкости, с которой его поставили на место, отпарировав, казалось бы, безобидную фразу, - я просто не хотел показаться невежливым. - Да нет, это уж вы меня простите, - это что-то новое, теперь он извиняется, - сегодня был какой-то особен-но длительный и тягучий день, а я никогда не был горазд на всякие реверансы, даже когда находился в лучшем настроении. Не буду ходить вокруг да около, мистер… - Хаттон, Джаред Хаттон, к вашим услугам. - Ага. Так вот, не буду ходить вокруг да около мистер Хаттон. Я здесь как официальное лицо, и мой визит не из праздного любопытства. Я не из тех, кто будет ждать до последнего, пока не произойдет что-либо настолько громкое, чтобы вмешательство полиции стало по-настоящему необходимым. Это совершенно не мой метод. Ответьте на мой вопрос и желательно честно, чем быстрее это произойдет, тем быстрее мы с вами закончим этот разговор. Зачем вы сюда приехали? Вот так фокус. Внутренне, в особенности после того, что он наблюдал в ресторане, Джаред был готов к тому, что ему, возможно, придется отвечать на подобный вопрос, хотя в упор и не понимал причину его возникновения вообще, тем более, если учесть, что он действительно не сделал ничего предосудительного. Стараясь хотя бы на лицо не выдавать своего замешательства, он лихорадочно стал передвигать слегка расслабившиеся после алкоголя серые клеточки, пытаясь понять, где он все-таки мог проколоться и что он мог сделать такого, чтобы обратить на себя внимание доблестного представителя закона. - Немного неожиданный вопрос, шериф, - абсолютно честно начал он, нарочито глянув на часы, - в столь позднее время, тем более после того, как я решил расслабиться и уже немного выпил. По правде говоря, не очень понимаю, чем вызван такой пристальный интерес с вашей стороны к моей скромной персоне. Неужели я успел как-то нарушить закон, за…, - он снова посмотрел на часы, - неполные сутки моего пребывания в вашем замечательном городе? Или вы так встречаете любого приезжего? - Да нет, не любого, мистер Хаттон, - намеренно или нет, но шериф проигнорировал первую часть вопроса, довольно изящно сделав завуалированный акцент на том, что на его территории, по крайней мере, по отношению к Джареду термин «презумпция невиновности» находится в достаточно шатком равновесии. Дескать, я не отри-цаю, что ты ничего не совершил, но я за тобой слежу, поскольку уверен, что ты обязательно что-то сделаешь, что мне не понравится. - Мне все равно, будете ли вы меня считать излишним перестраховщиком или просто чокнутым копом, это ваше полное право. Но, тем не менее, поверьте, если я сочту нужным, я обязательно поинтересуюсь у того, у кого сочту нужным, о цели его визита в мой город, о цвете нижнего белья его мамочки, или какую кашу он ел на завтрак в начальной школе. Между тем, я понимаю вашу реакцию сейчас, именно поэтому буду говорить абсолютно откровенно. Это мой город и поддерживать закон и порядок в нем – моя работа, которую я всегда выполнял с честью и полной ответственностью. Бак ведь уже выкатывал перед вами теорию о том, какое болото Стоуквилль, ведь так? - Да, весьма познавательная теория, - кивнул Джаред, окончательно допивая виски и отодвигая стакан от себя. Что-то в глазах шерифа заставило его протрезветь окончательно, вот только он никак не мог понять – что именно. Это же самое заставило его удерживаться от привычных шуточек, которые сами просились наружу, не-кая защитная реакция организма на тот стресс, который ему сейчас пришлось испытать. - Стоуквилль это действительно болото, - продолжал Сэм, упершись сжатыми кулаками в бедра, - болото, в котором мало что происходит и жизнь в нем похожа на постоянную сливовую тянучку, которая где-то на въезде в город зацепилась за вашу обувь. Но вместе с тем, и я этим горжусь, в нем практически не происходит ничего противозаконного, и жить тут действительно спокойно и безопасно. А вот в этом целиком моя заслуга и я хочу, чтобы так оставалось и дальше. Поэтому даже если сюда приедет в отпуск или по неофициальному визиту сама королева Англии, я не постесняюсь задать ей точно такой же вопрос, какой задал вам, если я хоть на мгновение решу, что мне есть в чем ее упрекнуть. - Стало быть, вам есть в чем упрекнуть меня, шериф, так? Что же я такого совершил, мистер Вайсберг, просветите же меня, наконец? - Пока ничего, - Вайсберг уверенно смотрел Джареду в глаза, практически не мигая. – Если бы вы соверши-ли что-нибудь противоречащее букве закона, мистер Хаттон, мы бы говорили абсолютно по-другому и в другом месте, не таком комфортном и менее располагающем к дружеской беседе. - Ага, понял. Ну что ж, меня несказанно радует, что мы выяснили хотя бы это – у нас, оказывается друже-ская беседа. – Хаттон не удержался от остроты, хоть и понимал, что шутить сейчас подобно попытке разминиро-вать без каких либо подручных средств защиты старую противокорабельную мину. Вроде бы и ржавый хлам на вид, но одна малейшая ошибка, и бабахнет так, что мало не покажется. - Расслабьтесь, - шериф, наконец, позволил себе усмехнуться. Правда улыбка эта была сродни выражению на морде сытого, и по этой причине добродушного, медведя, - если вам будет проще, считайте это визитом веж-ливости и если не совсем дружеским, то, по крайней мере, наиболее приближенным к этому разговором. Только прошу вас, не испытывать более моего терпения, мистер Хаттон, отвечая вопросом на вопрос, мне бы все-таки хотелось, если вас не очень затруднит, получить ваш ответ на первоначально поставленный мною вопрос. - Хорошо, как скажете. – Джареда постепенно утомляла эта игра в кошки-мышки, и он решил первым пойти на компромисс. - Я антиквар, шериф Вайсберг, вот она, вся моя страшная правда. И приехал я в ваш город без каких-либо задних мыслей, только потому, что у меня была назначена встреча здесь с одним из моих клиентов, который проживает в вашем отеле. - Антиквар? – Бровь Вайсберга удивленно поползла вверх, - признаться именно об этом я и не подумал, ко-гда пытался лично определить род ваших занятий. Ваша встреча со Звотой должна была бы мне хоть что-то объ-яснить, но, честно говоря, я бы и не догадался предположить, что бывший полицейский может избрать себе та-кой, уж простите меня, но необычный бизнес. - Это настолько странно? – Джаред честно постарался не выдать своего изумления, никак не ожидалось, что его действия и поведение так быстро просканируют и настолько безошибочно вытащат на поверхность его коповское прошлое. А ведь он еще гордился, что хорошо научился скрывать в себе то, что считал практически второй натурой. Что ж, вот вам и явный прокол. Неприятно, но пока не смертельно. - Что именно? Что я определил ваш предыдущий род занятий, или что для меня необычно сочетание ко-повских привычек, осанки, поведения, способа собирать информацию о деле и людях, и бизнеса, который в моем представлении требует совершенно другого склада характера и интересов, лежащих в абсолютно другой плоскости? А вот и второй прокол, теперь не просто ранил, а еще и добил, фигурально выражаясь. Джаред почувство-вал себя ребенком, которому только что доверительно расписывали как с первых рук механизм, используемый эльфами для загрузки рождественских подарков в летающее транспортное средство некоего седобородого джентльмена с Северного полюса. А потом в лоб поинтересовались – действительно ли он считает реальным существование Санта-Клауса в свете третьей поправки Конгресса США к закону о мистических существах. Вот и верь после этого в болото, в место, где ничего не происходит и так далее. Тут что, каждый второй может свободно защищать докторскую диссертацию по психологии и аналитике? Делать нечего, нужно как-то выкручиваться. - Второе. – своей интонацией и выдержкой на этот момент Джаред действительно возгордился. - Вы дейст-вительно считаете, что служба в полиции – это как печать в паспорте, строго определяющая только одно жизнен-ное направление, после того как она, служба, по тем или иным причинам закончилась. Или мне представить вам детальный отчет по всей форме, под общим заголовком «Как я стал антикваром»? Шериф покачал головой: - Ну, полно вам, мистер Хаттон, успокойтесь. Я прошу прощения, если задел ваши чувства, как уже говори-лось, день был сегодня длинным и не особенно расслабляющим. Не думал, что мои слова вызовут у вас такую реакцию. - Да ничего, - дабы закрепить достигнутый эффект, Джаред слегка просветлел лицом, примерив лишь слег-ка нахмуренную маску - Просто не люблю обобщений. Одной из причин, не главной конечно, но подтверждающей остальные, моего ухода со службы было нежелание стать частью клише, которое уже сформировалось у обыкновенных людей о нас. Увлекшись игрой в театр одного актера, Джаред не сразу обнаружил, что шериф как-то по-особенному при-стально смотрит на него. Как-то оценивающе, словно прикидывает – подойдет ли Джаред для какого-то ему од-ному ведомого дела. В его глазах появилась некоторая отрешенность, задумчивость, словно он уже забыл о первоначальной сути разговора. В какой-то момент, Хаттон даже начал испытывать легкую неловкость и стал размышлять, как бы аккуратно вывести Вайсберга из этого состояния, но тот внезапно вздрогнул и достаточно резко поднялся, заставив, в свою очередь вздрогнуть самого Джареда. Судя по его виду, он уже поставил точку в этом разговоре, который сам и начал, сделав какие-то явно определенные выводы, чем поставил в некоторый тупик своего собеседника. Из-за такого скомканного финала Джаред не мог пока понять, как ко всему этому относится. - Ну что же, прошу извинить меня за вторжение, мистер Хаттон, - произнес шериф, надевая шляпу, - думаю, что я услышал все, что хотел. Надеюсь, вы понимаете, что это моя работа, знать все о людях в моем городе, тем более о тех, кого я вижу впервые. Я наблюдал за вами и, если честно, до нашей мимолетной встречи в ресторане, в отношении вас, я колебался между армией и полицией. Просто мне случалось видеть и работать и с теми и с другими. Открою тайну: одна из причин нашего с вами разговора заключается в том, что мне хотелось все-таки узнать наверняка. Не люблю, когда приходится оказываться перед дилеммой, даже такой своеобразной. - И как, узнали? - Скорее укрепился в своем первоначальном мнении. Спасибо за то, что уделили мне свое время, мистер Хаттон не смею больше задерживать, только еще один небольшой вопрос, напоследок. - Конечно, шериф, сейчас я уверен, что у меня все еще вся ночь впереди. – Хорошее настроение, несмотря на некую неудовлетворенность результатами общения, стремительно возвращалось и Джареду захотелось, как можно более вежливо закончить эту беседу. - Какого именно рода дела у вас со Звотой, мистер Хаттон? - Извините, шериф Вайсберг, но я не могу вам этого сказать. Видите ли, антикварный бизнес предполагает своего рода конфиденциальность, поскольку большинство предметов, которые вращаются в деле, являются ве-щами довольно личного характера. Кроме того, мистер Звота был достаточно любезен и обходителен со мной, и руководствуясь принципами деловой этики, я просто не могу ничего вам сообщить о подробностях нашей с ним сделки без его согласия. - Как пожелаете. – Кивнул шериф довольно хмуро, видно было, что ему не особенно понравился такой от-вет, но тем не менее он приложил указательный и средний палец к поле форменной шляпы и козырнул. - Всего хорошего, мистер Хаттон, и учтите, что я слежу за вами. Он уже развернулся и собирался уходить, когда любопытство в Джареде пересилило здравый смысл. И, поскольку он не имел ни малейшего представления о том, насколько сильно этот вопрос перевернет его даль-нейшую жизнь, он задал его, как ни в чем не бывало. - Простите, шериф? - Да? – Сэм Вайсберг развернулся медленно и с достаточно озадаченным выражением лица, он явно не ожидал продолжения разговора, когда, казалось бы, все точки над i уже расставлены. - Откровенность за откровенность, если вы так хотите. Тогда, в «Casa di Angelo»… Какие у вас дела со Зво-той, шериф, если не секрет, конечно? - Вы думаете, что это ваше дело, мистер Хаттон? Или торгуетесь? - Я любопытен. Вайсберг колебался всего секунду. Глубоко вздохнув, он решился на что-то. Вот только вслух он сказал несколько не то, на что рассчитывал Джаред. - Ну что ж, мистер Хаттон, я могу дать пищу вашему любопытству. - Подняв руку, он достал из нагрудного кармана небольшой затертый квадратик картона – судя по мелькнувшей «сепии», старую фотографию, и положил её лицом вниз на стойку, в нескольких сантиметрах от левой ладони Джареда. - Приходите завтра к пяти часам ко мне в участок, и я расскажу вам все по поводу моих дел со Слободаном Звотой и… по поводу вот этого. Стукнув двумя пальцами по фотографии, он чуть сдвинул ее в сторону Джареда, развернулся, и, не произ-неся больше ни слова, вышел на улицу, а спустя минуту раздался звук открывшейся и закрывшейся двери маши-ны. Взрыкнуло зажигание, заведшись с пол-оборота и машина шерифа покатила прочь, оставив Джареда с недо-умением пялиться на маленькую фотокарточку, сиротливо лежащую на стойке. Внутренний голос настойчиво со-ветовал не трогать ее, уйти вон, иначе будет хуже, оставить тайны этого города внутри него самого, и не лезть туда, куда явно не следует лезть человеку из «большого мегаполиса». Прикоснувшись к картону, Джаред испытал облегчение уже оттого, что под его пальцами просто бумага, хотя и не знал, что ожидал там почувствовать. Оглянувшись, он увидел Бака сидящего к нему спиной. Внутренний голос настоятельно уговаривал не трогать фотографию хотя бы без успокаивающего присутствия мудрого и рассудительного бармена, но чувство собственного достоинства в жизни не позволило бы Джареду просить кого бы то ни было помочь ему просто перевернуть кусочек бумаги. Подавив в себе последний вопль внутреннего голоса «Да он просто чокнутый!», он медленно перевернул фотокарточку. То, что она подлинная, он заметил сразу, такие потертости, загибы и заломы, выцветшую потем-невшую бумагу, надорванные и измочаленные края крайне сложно подделать даже со всеми современными фишками. Это был не полароид, как сначала показалось, это была именно фотография, настоящая фотография, сделанная на том аппарате, который и имел право называться «фотоаппаратом» в отличие от современных пла-стиковых коробочек, которые и в руку толком не возьмешь, опасаясь сломать. Настоящий кусочек прошлого, для окончательного результата получения которого, нужно было приложить гораздо больше усилий, чем правильно выбрать место экспозиции. Бравый офицер армии северян, периода Гражданской войны Севера и Юга, в полной боевой форме был запечатлен на каком-то поле вблизи полуразрушенного сарая, на заднем плане еще дымилась пушка, нацеленная куда-то наискось от общего плана фотокамеры и дым от нее, казалось, был навечно пойман фотографом при попытке обвиться на центральном персонаже фото. Мужчина стоял, гордо и с достоинством вытянувшись по стойке смирно, форменный китель хоть и выглядел потрепанным, но был застегнут на все начищенные по уставу пуговицы. Одну руку он держал на эфесе сабли, а другой горделиво накрутил на палец, длинный вислый ус, но после взгляда на его лицо, Джареда перестали интересовать все остальные детали. На какое-то мгновение он даже дышать перестал, судорожно пытаясь понять, что за шутку тут с ним разыгрывают. У мужчины с капитанскими, насколько он в этом разбирался, знаками отличия было лицо Сэма Вайсберга. Моложе чем сейчас, это явно, длинные вьющиеся волосы, да и форменная шляпа слегка скрадывали черты лица, но все-таки это был он. В полном замешательстве, Джаред поднялся и направился к двери, вертя фотографию в руках. Он не видел и не чувствовал, что сзади ему в спину пристально и задумчиво смотрит Бак, который никак не отреагировал на то, что его клиент ушел не заплатив. Вздохнув, он поднялся и, посматривая на дверь, пошел к стойке, отмахнувшись от настойчивых призывов вернуться в игру. Выудив из-под стойки мобильник, он посмотрел на него с ненавистью, так смотрят на осточертевшую своим лаем соседскую шавку, но все же набрал номер из памяти и поднес трубку к уху. Подождал несколько секунд и потом, когда ему ответили, задал всего один вопрос: - Ты уверен? Услыхав ответ, он кивнул и, выключив телефон совсем, некоторое время стоял неподвижно, задумчиво глядя на маленький прибор в своей большой ладони, потом усмехнулся и, кивнув, кинул трубку туда, где она пребывала ранее. Вытащив фляжку, он открутил колпачок и вместо тоста, который почти сорвался с его губ, он еще раз глянул на дверь, потом перевел взгляд на стул, напротив себя, еще раз кивнул и сделал большой глоток. Практически до самого рассвета, я так и не смог уснуть. Отвратительное чувство несостоятельности раз-решить поставленную передо мной логическую задачу раздражало, я не знал даже близко, с какой стороны по-дойти к ней. Множественные вопросы, потревоженным пчелиным роем, носились и гудели в моей голове, будо-ража, кривляясь, мешая сосредоточиться на чем-то одном. Я распечатал бутылку скотча, которую обнаружил в небольшом мини-баре возле телевизора, но и алкоголь казался мне сейчас чем-то отдаленным, слабым и несу-щественным. Взгляд раз за разом притягивала к себе маленькая фотокарточка, лежащая передо мной на жур-нальном столике и уже к двум часам ночи, я смотрел на нее с ненавистью, будто бы она была в чем-то виновата. Сан-Франциско, район Рыбацкого причала, этой же ночью. Высокий тополь возле отдельно стоящего, затерявшегося среди продолговатых складских помещений в доках, одноэтажного дома натужно шумел, раскачиваясь из стороны в сторону под прерывистыми порывами шального ветра с моря. Звуки музыки из раскрытого окна вплетались в гудение его полуголых веток, растворяясь и исчезая, чтобы вновь выпрыгнуть из их сплетения с новой силой, отправившись гулять дальше по улице. Исполненные хмурой мистики слова, звучали подобно заклинанию, прыгали по крыше большого черного джипа, припаркованного слева от входной двери и уносились в беззвездное небо, как раз такое, как любила хозяйка дома. Сейчас она не спала, закрыв глаза, она сидела в кресле возле кровати, и слушала, слушала, слушала, с упоением впитывая в себя чарующие звуки. You see I cannot be forsaken Хрипловатый голос сменился протяжным, щемящим душу соло – тягучая, исполненная невыразимой тоски и каких-то глубинных мотивов мелодия, взлетающая криком, идущим из глубины души, криком голоса, похожего на скрипку, а может, скрипки, похожей на человеческий голос. Концовка «Изгнанника» напоминала Джейн состоя-ние прихода в себя после чудовищной, сжигающей все силы и эмоции молитвы существа, обречённого на вечную жизнь и вечное проклятье. Странная ассоциация для той, кто никогда не ходил в церковь, но рассуждать о её странности было некому – Джейн Рассел никогда и ни с кем не делилась своими впечатлениями от музыки, книг или фильмов, полагая это слишком личным, слишком своим. В конце концов, никому же не приходит в голову расспрашивать её о привычках в сексе очередной её пассии. А особой разницы между хорошей девушкой, хоро-шей книгой, хорошей песней и хорошим фильмом Джейн не видела. Джаред вышел из своего домика около половины второго дня, в довольно раздраженном настроении. Во-преки ожиданиям, он уснул практически сразу, как его голова коснулась подушки, но не смотря на почти семь часов сна, ожидаемого отдыха это не принесло, он был издерган и чувствовал себя крайне уставшим. Закрыв дверь и развернувшись в сторону стоянки, он поморщился от слишком яркого солнечного света, который иглами жалил покрасневшие глаза. Такое ощущение, что под веки кто-то щедро сыпанул песка и даже моргать было не-приятно. … And I can’t explain, … Who wants to live forever, - И так, жители Сан-Франциско, Нью-Йорка и вообще все обитатели Господом благословенной Америки, - пока Джаред отыскивал в кармане ключи и запирал дверь, голос ди-джея внезапно и почти насильно вплелся в угасающие ноты песни, откровенно контрастируя с ее ритмикой по своей жизнерадостности и веселью. – Все кто хочет жить вечно и остановить солнце, просто чтобы посмотреть получиться это у вас или нет, помните – если идет дождь, не нужно выходить из дома без зонта. Вступить в вечность с насморком, это не самый лучший способ показать свое превосходство над временем. С вами самое лучшее на всем Побережье радио KDLFM и только что с нами была очаровательная Тамара Родес и ее композиция «Жить вечно». Помните, телефон в сту-дии… Сказать, что я был рассержен, означало допустить достаточно крупное преуменьшение, сравнимое, разве что с тем, как если бы вам кто-то сказал – от прямого радиационного облучения возможен всего лишь рак мозга. Я был просто взбешен и скорее не попусту потраченным временем, а тем, что на секунду поверил в тайну, в на-стоящую тайну, таким необычным способом упавшую мне в руки, которая на деле оказалась лишь размалеван-ной ухмылкой паяца, под покрывалом загадочной маски. Как сказал один герой компьютерной игры – «С маски облетела позолота, а под ней стал виден череп».
Станьте первым рецензентом!
|